同時通訳
「聞く」「訳す」をほぼ同時に行います。通訳者は通訳ブースの中でヘッドフォンを通して発言内容を聞き、マイクを通して通訳を行います。聞き手はレシーバーを通して通訳を聞きます。同時通訳を行うために同時通訳機材、音響機材が必要となります。
以下の料金表は、日本語 ⇔ 英語、中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語の言語に対応した基本料金ですが、ロシア語、ポルトガル語、タイ語、インドネシア語、ベトナム語なども別料金にて承っております。お客様のご予算に応じて、臨機応変に適切なプランを提案いたしますので、まずはご相談ください。
通訳者の人数、専門分野、通訳者のクラス(JCS独自の基準値はグレードと言います)、機材有無など、お気軽にお問い合わせください。
通訳者 グレード |
1名/一日 拘束8時間以内 |
1名/半日 拘束4時間以内 |
グレードの説明 |
---|---|---|---|
S | ¥130,000 | ¥91,000 | 技術・学術的に高度な分野における実績が顕著な通訳者。特に国際政治、医薬、歯学、先端技術、法律、デポジション、税務、特許など、専門性の高い分野で幅広い知識と豊富な経験を持つ。同時通訳のレベルであり、フリーランスとして概ね10年以上のキャリアを有する。 |
A | ¥110,000 | ¥77,000 | 同時・逐次を問わず高度な言語スキルと豊富な専門的知識を有する者で、大規模な国際会議や企業イベントでの同時通訳、専門的で重要性の高い社内会議での活躍が期待できる。通訳者ごとに専門領域(IT、医学、薬学、法律、金融、政治、経済、エネルギー、環境など)が存在します。同時通訳レベル。フリーランス歴は概ね10年以上。 |
B | ¥85,000 | ¥59,000 | 実務経験5年程度。社内会議、レセプションの司会、挨拶等の通訳。 |
C | ¥50,000 | ¥35,000 | 実務経験1年以上。 国際会議の受付対応、成田空港送迎のアテンド、展示会ブースでの案内等。 |
※料金は全て税抜きの金額となります。
※手配から事前準備まで専任の通訳コーディネーターがサポート致します。
※当社の半日料金は4時間までの拘束が可能です。
※上記以外、英語キーや希少言語もお気軽にお問合せください。
希少言語はリソースが限られるためスケジュールの確認から進めさせて頂きます。
※上記以外、英語キーや希少言語もお気軽にお問合せください。希少言語はリソースが限られるためスケジュールの確認から進めさせて頂きます。
業務内容と拘束時間に相当する通訳者の人数は、以下の表を基準とし、通訳の難易度やワークロード等を参考にしてご提案・お見積いたします。
以下を上回る拘束時間、もしくは変則的な業務時間の場合は、適切な人数をご相談させていただきます。
通訳方式 | 拘束4時間内 (業務3時間以内) |
拘束8時間内 (業務7時間以内) |
---|---|---|
同時通訳 | 2~3名 | 3~4名 |
逐次通訳 | 1~2名 | 2~3名 |
業務終了後、当社より請求書を発行いたします。請求書の到着後、30日以内に全額を当社指定の銀行口座にお振り込みください。
ご発注後にキャンセルされた場合、時期によって規定のキャンセル料金を申し受けます。
弊社が「担当する通訳者の氏名」をお客様に通知した後、通訳業務が成立しなくなった際は、キャンセル料金の対象となります。通訳の業務開始日や期間が変更になった場合も、変更前の日程はキャンセル料金の対象となりますので、予めご了承ください。
通訳サービスのご質問やご発注は、こちらからお問い合わせください。
メールフォーム料金案内の留意事項
料金表は、日本国内に在住する通訳者を手配した場合の定価料金となります。弊社のグローバルネットワークを活用した海外在住・現地の通訳者の料金は、お問い合わせフォームにてご相談ください。
国内、海外への出張の際には、移動拘束料、交通費、宿泊費、日当などの別途費用が発生いたします。
通訳者が打ち合せに出向く場合は、拘束時間に応じて費用が発生いたします。
通訳者の派遣・手配に関わる基本料金以外の費用の詳細については、お問い合わせ時にご相談ください。
専門分野に強い翻訳のサービスも受付けております。
通訳業務の難易度やアジェンダ、タイムスケジュール等を確認させていただき、適切な通訳方式や人数、通訳者のグレードをご提案いたします。
同時通訳
「聞く」「訳す」をほぼ同時に行います。通訳者は通訳ブースの中でヘッドフォンを通して発言内容を聞き、マイクを通して通訳を行います。聞き手はレシーバーを通して通訳を聞きます。同時通訳を行うために同時通訳機材、音響機材が必要となります。
逐次通訳
スピーカーの発言の区切りごとに訳していきます。 ご発言→通訳→ご発言→通訳と交互に進んでいきますので、全体でご発言の2倍の時間が必要となります。例えば1 時間の会議時間ですとスピーカーの持ち時間は30分となります。
ウィスパリング通訳
通訳を必要とされる1~2名の方の傍に寄り添い、ささやくように通訳を行います。簡易通訳機材を使用して複数名の方に通訳をすることも可能です。話者の発言が聞こえにくい環境ですと通訳に支障がでますので、マイクを使って発言頂くなど通訳環境を整える必要がございます。
リレー同時通訳
使用言語が3言語以上の場合、リレー同時通訳が行われます。 例えば、日本語、中国語、韓国語を使う会議では、日本語をキー言語として、中国語のご発言を中国語通訳者が日本語に訳し、その日本語訳を聞いて韓国語通訳者が韓国語に通訳します。
その他の通訳方式
放送通訳
各国要人へのインタビューやテレビ・ラジオ等の同時通訳など、マルチメディア時代に適応した柔軟な通訳とその関連業務を承ります。
アテンド通訳
お客様に随行し、通訳を通して会話や行動などのコミュニケーションをサポートします。 展示会場内での案内や受付、送迎なども対応します。
イベント通訳
レセプションや式典等の各種イベントで、ゲストアテンドやスピーチ、司会者の通訳などの一連業務を行います。
2024.03.29
【開催レポート】第1回 フリーランス通訳者情報交換会 ~キャリア形成と家庭の両立~
2024.03.14
【通訳者インタビューFile.3】 フリーランス歴2年の会議通訳者に聞く 社内通訳とフリーランスの違いとは
2024.02.09
【開催レポート】通訳者のためのボイストレーニングセミナー
2023.10.27
日本初開催 「インターネット・ガバナンス・フォーラム京都2023」の運営全般を担当
2023.08.28
【通訳者インタビューFile.2】キャリア形成と育児の両立~通訳者に聞く生の声~
2023.07.10
G7司法大臣会合を含む「司法外交閣僚フォーラム」の運営全般を担当